traductor para el blog blogger web

jueves, 14 de julio de 2016

Jabberwocky (1977) + Jabberwocky (poema, Lewis Carroll, 1871)


Un joven y risueño aprendiz de comerciante es deheredado por su padre y debera dejar el pueblo natal y la mano de la espantosa Griselda para viajar a la gran ciudad en busca de fortuna. Por su parte la ciudad esta siendo asediada por un terrible monstruo llamado Jabberwocky y el destino deparara a nuestro atolondrado heroe mas de una sopresa y quizas la mano de alguna que otra princesa; pero los heroes jamas renuncian la verdadero amor... aunque este amor sea el de una asquerosa y poco recomendable mujer...



Por el reciente estreno del nuevo exito de taquilla (relativo exito de taquilla) "Alice Through the Looking Glass" ("Alicia a travez del espejo") y porque la sugirio jonathanerk (seguidor de este blog) es que tengo el gusto de presentarles (para quienes no la conoscan) una comedia absurda medieval como pocas de divertida. Pero como pocos saben de donde viene el "Jabberwocky" y que tiene que ver con la psicopata niña que visita el Pais de las Maravillas y en especial con el Sombrerero Loco (personaje interpretado en la actual saga de "Alicia en el Pais de las Maravillas" por Johnny Deep)... pasare a repartir un poco de cultura... que para eso estamos.


Jabberwock
Ilustracion original de John Tenniel, 1864

"Jabberwocky" es, segun los entendidos, el mejor poema epico y absurdo jamas escrito (si, el mejor poema sin sentido jamas escrito... lo dicen los que saben). El fotografo (y pedofilo) venido a escritor de renombre, Lewis Carroll, lo incluyo en su obra "Alicia en el Pais de las Maravillas" publicado en 1871. El poema consta de seis versos e incluye palabras inventadas por el escritor. Palabras que son algunas explicadas en el resto del texto de "Alicia...", en algun otro de sus escritos posteriores e incluso algunas palabras no definidas sino solamente en persona por el propio Carroll. Muchas de estas palabras fueron con el tiempo aceptadas dentro de la lengua inglesa y son utilizadas en estas ultimas dos versiones filmicas de la obra del autor ingles, en especial en los dialogos del personaje interpretado por Johnny Deep, el Sombrerero Loco (en el libro de Carroll quien da las "explicaciones" del caso es Humpty Dumpty). Estas palabras "inventadas" fueron utilizadas antes en el cine... por ejemplo en la pelicula "Clockwork orange" ("La naranja mecanica", del director Stanley Kubrick y protagonizada por Malcolm McDowell, 1971).



A continuacion les dejo la version original del texto en ingles del poema "Jabberwocky" y dos de sus traducciones al español.

Texto original publicado en 1871

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
'Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!'
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought--
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.
And as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!
One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.
'And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!'
He chortled in his joy.
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Traduccion a cargo de Mirta Rosenberg y Daniel Samoilovich (ambos ganadores de varios premios por sus traducciones de laliteratura clasica inglesa). Publicada en Diario de Poesía № 43, Buenos Aires, Argentina, septiembre de 1997.

Asardecía y las pegájiles tovas
giraban y scopaban en las humeturas;
misébiles estaban las lorogolobas,
superrugían las memes cerduras.
¡Con el Jabberwock, hijo mío, ten cuidado!
¡Sus fauces que destrozan, sus garras que apresan!
¡Cuidado con el ave Jubjub, hazte a un lado
si vienen las frumiantes Roburlezas!
Empuñó decidido su espada vorpal,
buscó largo tiempo al monxio enemigo -
Bajo el árbol Tamtam paró a descansar
y allí permanecía pensativo
Y estaba hundido en sus ufosos pensamientos
cuando el Jabberwock con los ojos en llamas
resofló a través del bosque tulguiento:
¡burbrujereando mientras se acercaba!
¡Uno, dos! ¡Uno, dos! ¡A diestra y siniestra
la hoja vorpalina silbicortipartió!
Al monxio dejó muerto y con su cabeza en ristre
el joven galofante regresó.
"¡Muchacho bradiante, mataste al Jabberwock!
¡Ven que te abrace! ¡Que día más fragoso
me regalas, hijo! ¡Kalay, kalay, kaló!"
reiqueaba el viejo en su alborozo.
Asardecía y las pegájiles tovas
giraban y scopaban en las humeturas;
misébiles estaban las lorogolobas,
superrugían las memes cerduras.

Traduccion a cargo de (mi favorito por ser "la voz de Lovecraft") Francisco Torres Oliver, incluida en "Alicia anotada", edición de Martin Gardner. Akal Editor, Madrid, 1984 (aqui al Jabberwocky se le llama Jerigóndor y en muchas traducciones a travez de los años ocurrio lo mismo. Se le cambia el nombre al monstruo no por simple placer sino por una funcion dentro de la rima del poema)

Cocillaba el día y las tovas agilimosas
giroscopaban y barrenaban en el larde.
Todos debirables estaban los burgovos,
y silbramaban las alecas rastas.
"¡Cuídate, hijo mío, del Jerigóndor,
que sus dientes muerden y sus garras agarran!
¡Cuídate del pájaro Jubjub, y huye
del frumioso zumbabadanas!"
Echó mano a su espada vorpal;
buscó largo tiempo al manxomo enemigo,
descansó junto al árbol Tumtum,
y permaneció tiempo y tiempo meditando.
Y, estando sumido en irribumdos pensamientos,
surgió, con ojos de fuego,
bafeando, el Jerigóndor del túlgido bosque,
y burbulló al llegar.
¡Zis, zas! ¡Zis, zas! ¡Una y otra vez
tajó y hendió la hoja vorpal!
Cayó sin vida, y con su cabeza,
emprendió galofante su regreso.
"¿Has matado al Jerigóndor?
Ven a mis brazos, sonrillante chiquillo,
¡Ah, frazoso día! ¡Calós! ¡Calay!"
mientras él resorreía de gozo.
Cocillaba el día y las tovas agilimosas
giroscopaban y barrenaban en el larde.
Todos debirables estaban los burgovos,
y silbramaban las alecas rastas.

Asi como en Uruguay y el Rio de la Plata teniamos a "Decalegron" y "Telecataplum", "Os Trapalhões" en Brasil o "Saturday Night Live" en los Estados Unidos, "Monty Python" era un grupo de comedia televisiva inglesa que tuvo gran exito en las decadas del 60´ y 70´. Los "Python", como eran conocidos popularmente, crearon en base a la idiosincracia inglesa un estilo de humor absurdo genial y que fuera piedra angular de varios grupos en todo el mundo, como los nombrados al inicio y como estos influenciaron y eran influeciados por la comunidad toda retroalimentado el exito y convirtiendo a todos estos grandes actores en iconos.


Monty Python

Los "Python" (que fueron traducidos como "Pecadores") eran Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones y Michael Palin y como tales filmaron (ademas de especiales televisivos, musicales y otras producciones) cinco largometrajes (algunos de los cuales se han convertido en verdaderos clasicos del cine europeo). Ellos fueron "And Now For Something Completely Different"(A.k.A. "Se armo la gorda", 1971); "Monty Python and the Holy Grail" (A.k.A. "Los caballeros de la mesa cuadrada y sus locos seguidores", 1975); "Monty Python's Life of Brian" (A.k.A. "La vida de Brian", pelicula que fuera reseñada en nuestro "Especial: Jesucristo en el cine (las peliculas prohibidas)", 1979) y "Monty Python's The Meaning of Life" (A.k.A. "El sentido de la vida", 1983).

Muchas otras producciones fueron filmadas por parte del grupo sin ser estas producciones del grupo en si mismo, aunque guardan el humor caracteristico instaurado por los "Python". "Jaberwocky", protagonizada y dirigida por Terry Gilliam, Michael Palin y Terry Jones, es una de estas (entre otras como "Brazil", 1985; "The Adventures of Baron Munchausen", 1988; "A Fish Called Wanda", 1988; "Absolutely Anything", 2015; etc).



Por cierto... el poema de Carroll tuvo, en 2011, una version televisiva "seria" titulada "Jabberwock", protagonizada por Tahmoh Penikett ("Man of Steel", 2013; "Trick´r treat", 2007; "Batllestar Galactica", Tv serie, 2004-09; etc) y Kacey Clarke ("World War Dead: Rise of the Fallen", 2015; "I Spit on Your Grave 2", 2013; "Roadkill", 2011; "Resident Evil: Afterlife", protagonizada por Milla Jovovich, 2010; "Lake Placid 3", 2010; etc) y dirigida por Steven R. Monroe ("I spit on your grave 1 y 2", 2010-13; "Knight Rider 2000", protagonizada por David Hasselhoff, 1991; "Silent Night, Deadly Night 4: Initiation", 1990; "The Exorcism of Molly Hartley", 2015; "Mongolian Death Worm", 2010; "Wyvern", 2009; "House of 9", con Dennis Hopper, 2005; etc).



Un destino, una mision y un sin numero de extraños personajes (comerciantes que juegan carreras por las callejuelas del poblado, un rey questionable hasta su propio nombre, un mendigo que se amputa sus miembros para seguir mendigando, una princesa de cuentos de hadas, etc y el monstruo...)... en fin... una pelicula que no pueden, no deben perderse quienes sean fieles seguidores de "el cine que no se ve", el cine del Averno de Hades.

Disfruten la pelicula... y no dejen de ir al cine.

Trailer:



Datos tecnicos:

*Titulo original: Jabberwocky
*Año: 1977
*Genero: Terror, fantastico, comedia
*Idioma: Español
*Tamaño: 397,9 Mb
*Formato: RmVb
*Servidor: Mega
*Calidad De Imagen: Excelente calidad
*Reproductor Recomendado: Descargar Real Alternative

Enlace de descarga:

Mega

Para verla online... dale PLAY  (version en ingles sin subtitulos)





Recuerden visitar nuestra pagina oficial en facebook, haciendo click AQUI.
Regalanos un "Me gusta" y comparte la pagina.
Gracias

1 comentario:

MONSTER VISION dijo...

hola, podrian subir la pelicula de sexo canibal o Devil Hunter de Jesus franco.